您的当前位置:首页正文

象似性视角下的儿童文学翻译--基于曹文轩中英双语作品集的研究

来源:画鸵萌宠网
Syntactic iconicity in translation of children's literature

作者:赵静[1];詹全旺[1]

作者机构:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230601 出版物刊名:淮南师范学院学报 页码:98-103页 年卷期:2018年 第6期

主题词:象似性;句法;前景化文体特征;儿童文学翻译

摘要:以象似性为视角,分析句法象似性原则在原文及译本中的体现与运用及其对于再现原文本文体价值的指导作用,以期在儿童文学翻译中通过译本的“风格标记性”和“文学表达力”的对等来再现前景化语篇的文体特征。通过对《曹文轩中英双语作品集》中《火桂花》和《凤鸽儿》两部童话的定性定量分析,发现英译本较多采用对称象似性原则,译者使用排比和对偶等符合对称象似性原则的句式,使译文更好再现原文的文体特征。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top