您的当前位置:首页正文

奥巴马2016就职演讲

来源:画鸵萌宠网


奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文) 当地时间12号晚间,美国总统奥巴马在华

盛顿发表了任上最后一次国情咨文,这也是他第八次进行国情咨文演讲。

mr. speaker, mr. vice president, members of congress, my fellow americans:

议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:

今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。 i also understand that because its an election season, expectations for what well achieve this year are low. still, mr. speaker, i appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. so i hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug

abuse. we just might surprise the cynics again.

我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。但是,议长先生,您以及其他领导人去年年末通过了建设性的预算决议,使得工薪家庭减税计划能够长久实施下去,我对此深表感激。因此我衷心希望今年两党能够在一些重要事务上同心协作,比如,推行刑事司法改革,帮助那些与处方药滥用行为抗争的人们。我们很可能会让质疑者们再次大吃一惊。

violence. equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage. all these things still matter to hardworking families; they are still the right thing to do;

and i will not let up until they get done.

但在今晚,我打算少谈些像往年那样的发展计划。别担心,我还是有很多计划要谈,比如,帮助学生学习编写计算机代码,以及对病人进行个性化治疗。我将继续推动这些未竟事业的进步。完善有漏洞的移民体系。保护我们的孩子们免遭枪械暴力。继续推行同工同酬及带薪休假,并提高最低工资水平。所有的这一切对于努力工作的家庭们来说依然至关重要;

这些仍是我们要做的对的事情。我绝不会放松这些工作,直至他们完成为止。

but for my final address to this chamber, i dont want to talk just about the next

year. i want to focus on the next five years, ten years, and beyond.

但这是我最后一次在此发表讲话,我不想只谈论来年的事宜。我想关注今后的五年、十年,甚至更久远的事情。

i want to focus on our future.

我更关注我们的未来。

we live in a time of extraordinary change – change thats reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. its change that

promises amazing medical breakthroughs, but also

economic disruptions that strain working families. it promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean

away. its change that can broaden opportunity, or widen

inequality. and whether we like it or not, the pace of this change will only

accelerate.

我们生活在一个充满巨变的时代,这场巨变改变了我们的生活、工作方式,改变了我们的星球和我们在世界上的地位。这种巨变预示着医学将出现重大突破,也会带来困扰着工薪家庭的经济动荡。它为生活在边远山区的女孩们带去教育的希望,却也使远距重洋的恐怖分子得以串通一气策划阴谋。这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。无论我们喜欢与否,这

场巨变的进度只会越来越快。

america has been through big changes before – wars and

depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. each time, there have been those who told us to

fear the future; who claimed we could slam the brakes on

change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that

was threatening america under control. and each time, we

overcame those fears. we did not, in the words of lincoln, adhere to the dogmas of the quiet past. instead we thought anew, and acted anew. we made

change work for us, always extending americas promise

outward, to the next frontier, to more and more people. and because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.

过去的真理,现在亦未曾改变。我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们

具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。

in fact, its that spirit that made the progress of these past seven years possible. its how we recovered from the worst economic crisis in generations. its how we

reformed our health care system, and

reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.

事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;是我们改革医疗体系、改造能源部门的动力;保证了我们给予军人和老兵更多关心和福利。也正因为此,我们能够让每个州的人都获得了与所爱的人结婚的自由。

but such progress is not inevitable. it is the result of choices we make together. and we face such choices right now. will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? or

will we face the future with

confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can

do together?篇二:奥巴马2013年就职演讲中英文对照

奥巴马2013年就职演讲中英文对照

北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。演

讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:

mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念

的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are

endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are

life, liberty, and the pursuit of happiness.”

“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权

利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed.

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽 然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的 统治。先驱们留给我们一个共

和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

for more than two hundred years, we have.

在过去的200多年里,我们做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之

上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。

建立学校与大学,培训我们的工人。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。 together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect

its people from life’s worst hazards and misfortune.

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on

hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的

坚持,这些都是美国精神的基本要义。

but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the

american people

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。 因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学 与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are

made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因 为我们拥有

当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多

样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻

而生,我 们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的 中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上

帝来见证,更由我们亲手保护。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our

purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single

american.篇三:奥巴马2016国情咨文演讲

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)

mr. speaker, mr. vice president, members of congress, my fellow americans:

议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:

今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道

你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。

i also understand that because its an election season, expectations for what well achieve this year are low. still, mr. speaker, i appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. so i hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people

who are battling prescription drug abuse. we just might surprise the cynics again.

我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。但是,议长先生,您以及其他领导人去年年末通过了建设性的预算决议,使得工薪家庭减税计划能够长久实施下去,我对此深表感激。因此我衷心希望今年两党能够在一些重要事务上同心协作,比如,推行刑事司法改革,帮助那些与处方药滥用行为抗争的人们。我们很可能会让质疑者们再次大吃一惊。

但在今晚,我打算少谈些像往年那样的发展计划。别担心,我还是有很多计划要谈,比如,帮助学生学习编写计算机代码,以及对病人进行个性化治疗。我将继续推动这些未竟事业的进步。完善有漏洞的移民体系。保护我们的孩子们免遭枪械暴力。继续推行同工同酬及带薪休假,并提高最低工资水平。所有的这一切对于努力工作的家庭们来说依然至关重要;

这些仍是我们要做的对的事情。我绝不会放松这些工作,直至他们完成为止。

but for my final address to this chamber, i dont want to talk just about the next

year. i want to focus on the next five years, ten years, and beyond.

但这是我最后一次在此发表讲话,我不想只谈论来年的事宜。我想关注今后的五年、十年,甚至更久远的事情。

i want to focus on our future.

我更关注我们的未来。

we live in a time of extraordinary change – change thats reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. its change that

promises amazing medical

breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families. it promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. its change that can broaden opportunity, or widen inequality. and whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.

我们生活在一个充满巨变的时代,这场巨变改变了我们的生活、工作方式,改变了我们的星球和我们在世界上的地位。这种巨变预示着医学将出现重大突破,也会带来困扰着工薪家庭的经济动荡。它为生活在边远山区的女孩们带去教育的希望,却也使远距重洋的恐怖分子得以串通一气策划阴谋。这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。无论我们喜欢与否,这

场巨变的进度只会越来越快。

america has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening america under control. and each time, we overcame those fears. we did not, in the words of lincoln, adhere to the dogmas of the quiet past. instead we thought anew, and acted anew. we made change work for us, always extending americas promise outward, to the next frontier, to more and more people. and because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.

美国曾经历过种种巨变——战争,萧条,移民涌入,工人运动,以及民权运动。每一次,总有人告诉我们要畏惧未来。每当美国受到某些组织或者言论威胁,将要失控,这些人就告诉我们要停止变革,并承诺恢复往日的辉煌。但每一次,我们都能够克服恐惧。用林肯的话来说,我们并未遵循―平静的过去时代的信条‖。相反地,我们能够用新的思维思考,以新的方式行事。我们巧妙地利用变化,始终将美国的潜力扩展至更广阔的前沿,惠及更多的民众。正缘于此——因为他人眼中的风险在我们看来是机遇——我们变得比以前更强更好。

过去的真理,现在亦未曾改变。我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们

具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。

in fact, its that spirit that made the progress of these past seven years possible. its how we recovered from the worst economic crisis in generations. its how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured

the freedom in every state to marry the person we love.

事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;是我们改革医疗体系、改造能源部门的动力;保证了我们给予军人和老兵更多关心和福利。也正因为此,我们能够让每个州的人都获得了与所爱的人结婚的自由。

but such progress is not inevitable. it is the result of choices we make together. and we face such choices right now. will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the

incredible things we can do together?

但是,这些进步并不是注定会发生的,而是我们共同选择的结果。我们当下正面临着这样的选择。面对时代的变化,我们是将以恐惧对之,闭门造车,各自为战?还是自我肯定,

坚持立场,相信我们能共创奇迹?

当前位置: language tips> 双语新闻 奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)

president obamas final state of the union address

中国日报网 2016-01-13 17:44

分享到

so lets talk about the future, and four big questions that we as a country have to answer – regardless of who the next president is, or who controls the next congress.

让我们先来谈谈未来,以及美国需要回答的四个大问题——无论下一届美国总统是谁,

无论哪个党派

掌控国会。

first, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this

new economy? 首先,我们如何在新经济中给每个人公平的机会和保障?

第二,我们如何让技术为我们服务,而不是与我们对抗——尤其是面临气候变化这样急需应对的挑战的时候?

and finally, how can we make our politics reflect whats best in us, and not

whats worst? 最后,我们如何制定政策,使其反映出美国的好,而不是美国的恶?

let me start with the economy, and a basic fact: the united states of america, right now, has the strongest, most durable economy in the world. were in the

middle of the longest streak of

private-sector job creation in history. more than 14 million new jobs; the strongest two years of job growth since the 90s; an unemployment rate cut in half. our auto industry just had its best year ever. manufacturing has created nearly 900,000 new jobs in the past six years. and weve done all this while cutting our

deficits by almost three-quarters.

我先说说经济,基本的事实是这样的:现在,在全球范围内,美国经济是最为强大且坚固的。纵观历史,我们现在处于私营部门连续创造就业机会最长的一段时期中。我们创造了逾1400万个新的就业岗位;这是自20世纪90年代以来就业增长最为强劲的两年;失业率下降了一半。汽车行业也创造了最辉煌的一年。在过去的六年里,制造业创造了将近90

万个新的就业岗位。而且,我们在取得这些成绩的同时,还将赤字减少了近四分之三.

anyone claiming that americas economy is in decline is peddling fiction. what is true – and the reason that a lot of americans feel anxious – is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the great

recession hit and havent let up. today,

任何声称美国经济正在衰落的说法都是在传播虚构事实。实际情况——同时也是许多美国人感到焦虑的原因——是美国经济正在经历巨大变革,而且这变革早在大萧条发生之前就已经开始,到现在还没有结束。今天,能够被高科技取代的工作岗位并不仅限于生产线,还包括任何可以实现自动化的岗位。在经济全球化中,公司可以落户于世界任何地方,也会

面临更加激烈的竞争。其结果是,雇员要求加薪的筹码变少。公司对其所在群体的忠诚度更

低。同时,越来越多的财富和收入积聚到社会顶层阶级手中。

all these trends have squeezed workers, even when they have jobs; even when the economy is growing. its made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to. and although none of these trends are unique to america, they do offend our uniquely american belief that everybody who works

hard should get a fair shot.

这些变化趋势挤压了雇员的生存空间,即使他们拥有工作,即使美国经济一直在增长。工薪家庭想要通过努力工作,摆脱贫困,年轻人想要开创自己的事业,雇员想要适时退休,都已经不太容易。虽然面临这些变革的不只有美国,但是这些的确违背了独有的美国式信念,

那就是,任何努力工作的人都应当得到公平待遇。

for the past seven years, our goal has been a growing economy that works better for everybody. weve made progress. but we need to make more. and despite all the political arguments weve had these past few years, there are some areas

where americans broadly agree.

在过去的七年中,我们的目标一直都是,保持经济增长,以造福每一个人。我们已经取得了一些进步。但是,我们需要继续努力。尽管在过去的一些年中,我们有过许多政治上的

争论,但是在一些领域,我们取得了普遍的共识。

我们一致认为,真正的机会在于每一个美国人都能获得能够必要的教育及培训,让他们

能够胜任一份收入理想的工作。―不让一个孩子掉队‖的两党改革政策,就是一个重要的开端,同时,我们加强了儿童早期教育,进一步提高了高中毕业率,使工程学等专业毕业生得以增长。未来,我们要以这些成绩为基础,通过普及全民早教,让所有学生都接受计算机实践和数学课程培训,为他们将来步入职场做好准备。同时,我们要为孩子们招录更多优秀的

教师,并给予这些教师更好的待遇。

同时,我们要让每个美国人都能上得起大学。因为,勤奋的学生不应该因为贫困被挡在校门之外。我们已经将助学贷款的还款额降至借款人收入的10%。接下来,我们需要降低大学费用。两年制的社区大学将为每一位有责任感的学生提供免费教育,这是降低大学费用

最理想的方式之一。我会不断努力让这个方案在今年启动。

of course, a great education isnt all we need in this new economy. we also need benefits and protections that provide a basic measure of security. after all, its not much of a stretch to say that some of the only people in america who are going to work the same job, in the same place, with a health and retirement package, for 30

years, are sitting in this chamber. for everyone else,

especially folks in their forties and fifties, saving for retirement or bouncing back from job loss has gotten a lot tougher. americans understand that at some point in their careers, they may have to retool and retrain. but they shouldnt lose

what theyve already worked so hard to build.

当然,在新经济中,我们所需要的不仅仅是优质的教育。我们还需要能够提供基本生活保障的福利和保护措施。如果说在座的各位,是美国为数不多的能够在同一个地方从事同一份工作30年,还能获得健康和养老保障的人,也不算夸张。而对于其他人,特别是四五十

岁的美国人来说,为退休后的生存点钱或是在失业后重振旗鼓,已经越来越困难。大家都认识到,在他们职业生涯的某个时刻,他们不得不重新接受培训,重新学习技能。但是,他们不应当失去他们这么多年辛勤工作所获得的东西。 thats why social security and medicare are more important than ever; we shouldnt weaken them, we should strengthen them. and for americans short of retirement, basic benefits should be just as mobile as everything else is today. thats what the affordable care act is all about. its about filling the gaps in employer-based care so that when we lose a job, or go back to school, or start that new business, well still have coverage. nearly

eighteen million have gained coverage so far. health care

inflation has slowed. and our businesses have created jobs every single month since it became law. 这也是社会保障及医疗保险制度在今天尤为重要的原因;它们不该被弱化,而应进一步加强。对于退休年龄较晚的美国人,基本福利应与当今的其他事物一样尽可能移动化。这就是《平价医疗法案》的意义所在,这个法案旨在填补基于雇主的医疗保险系统的空缺,我们失业、返校求学或创业时,依然能享受医疗保障。目前为止,已有近1800万人受益。医疗费用通胀也有所缓解。自法案实施起,我们的企业每个月都能创造新的工作岗位。

now, im guessing we wont agree on health care anytime soon. but there should be other ways both parties can improve economic security. say a hardworking

american loses his job – we

shouldnt just make sure he can get unemployment insurance; we should make sure that program encourages him to retrain for a business thats ready to hire him. if that new job doesnt pay as much, there should be a system of wage insurance in

place so that he can still pay his bills. and even if hes going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him. thats the

way we make the new economy work better for everyone.

我想我们在短期内还无法就医疗保险制度达成共识。但两党可以在改进经济保障制度的问题上采取一些新的措施。假设一位辛勤工作的美国人丢了工作,我们不该仅仅确保他能获得失业保险,而应确保这个制度能够支持他接受再培训以胜任新的工作。如果这份新工作的报酬不如上一份工作,那么就该有薪酬保障制度保证他能养活自己。即使他一直在换工作,

也还能为退休储蓄并能支配自己的积蓄。这就是我们让大家更好地受益于新经济的方式。

我知道国会众议院发言人保罗?瑞恩提到过他对解决贫困问题的看法。美国是一个会给每个愿意工作的人机会的国家,我欢迎大家提出可行性战略,如为无子女低收入人群减税的方案。

but there are other areas where its been more difficult to find agreement over the last seven years – namely what role the government should play in making sure the systems not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations. and here, the american people have a choice to make. 但在过去七年里还有其他难以达成一致的领域,比如,政府应该扮演怎样的角色,才能保证制度不向最富有的财团和大公

司倾斜。在此,美国人民需要做出选择。

i believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy. i think there are outdated

regulations that need to be changed, and theres red tape that needs to be cut.

but after years of record corporate profits, working families wont get more opportunity or bigger paychecks by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at the expense of everyone else; or by allowing attacks on collective bargaining to go unanswered. food stamp recipients didnt cause the financial crisis; recklessness on wall street did. immigrants arent the reason wages havent gone up enough; those decisions are made in the boardrooms that too often put quarterly earnings over long-term returns. its sure not the average family

watching tonight that avoids paying taxes

through offshore accounts. in this new economy, workers and start-ups and small businesses need more of a voice, not less. the rules should work for them. and this year i plan to lift up the many businesses whove figured out that doing right by

their workers ends up being good for their

蓬勃发展的私营经济是我们国家经济的命脉。我认为,其有些过时的规则需要改变,有些繁文缛节需要摒弃。在企业连续多年利润破纪录之后,如果让大银行、石油巨头或对冲基金制定只对自己有利的规则,或者允许对集体谈判的攻击置之不理,工薪阶层就无法获得更

多机会和更多薪水。引发经济危篇四:2013奥巴马就职演讲

2013奥巴马就职演讲

my fellow citizens:

我的同胞们:

i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has

shown throughout this transition.

今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两

届政府过渡期间给与的慷慨协作。

forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals

of our forbearers, and true to our founding documents.

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 so it has been. so it must be with this generation of americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but

also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家

园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而

且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

these are the indicators of crisis, subject to data and statistics.

less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that americas decline is inevitable, and that the next

generation must lower its sights.

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this,

america - they will be met.

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是

我们要相信,我们一定会度过难关。

on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of

purpose over conflict and discord.

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追

求幸福的机会。

in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged

path towards prosperity and freedom.

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是

这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the

whip and plowed the hard earth.

for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy and khe sahn.

为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,他们征战、死去。

time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。 this

is the journey we continue today. we remain the most prosperous,

powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. our capacity remains

undiminished. but our time of standing pat, of protecting narrow

interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the

work of remaking america.

今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天

开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

now, there are some who question the scale of our ambitions -

who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. their

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造

力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer

apply. the question we ask today is not whether our government is too big or

too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirementthat is dignified. where the answer is yes, we intend to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage the publics dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can

we restore the vital trust between a people and their government.

这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,

磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因

为这是确保实现共同利益的途径。

奥巴马2016国情咨文演讲中英文对照稿

mr. speaker, mr. vice president, members of congress, my fellow americans: 议

长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:

今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。 i also understand that because its an election season, expectations for what well achieve this year are low. still, mr. speaker, i appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. so i hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug

abuse. we just might surprise the cynics again.

我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。但是,议长先生,您以及其他领导人去年年末通过了建设性的预算决议,使得工薪家庭减税计划能够长久实施下去,我对此深表感激。因此我衷心希望今年两党能够在一些重要事务上同心协作,比如,推行刑事司法改革,帮助那些与处方药滥用行为抗争的人们。我们很可能会让质疑者们再次大吃一惊。

但在今晚,我打算少谈些像往年那样的发展计划。别担心,我还是有很多计划要谈,比如,帮助学生学习编写计算机代码,以及对病人进行个性化治疗。我将继续推动这些未竟事

业的进步。完善有漏洞的移民体系。保护我们的孩子们免遭枪

械暴力。继续推行同工同酬及带薪休假,并提高最低工资水平。所有的这一切对于努力工作的家庭们来说依然至关重要;这些仍是我们要做的对的事情。我绝不会放松这些工作,直至他们完成为止。

but for my final address to this chamber, i dont want to talk just about the next

year. i want to focus on the next five years, ten years, and beyond.

但这是我最后一次在此发表讲话,我不想只谈论来年的事宜。我想关注今后的五年、十年,甚至更久远的事情。

i want to focus on our future.

我更关注我们的未来。

we live in a time of extraordinary change – change thats reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. its change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families. it promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. its change that can broaden opportunity, or widen inequality. and whether we like it or not, the pace of this

change will only accelerate.

我们生活在一个充满巨变的时代,这场巨变改变了我们的生活、工作方式,改变了我们的星球和我们在世界上的地位。这种巨变预示着医学将出现重大突破,也会带来困扰着工薪家庭的经济动荡。它为生活在边远山区的女孩们带去教育的希望,却也使远距重洋的恐怖分子得以串通一气策划阴谋。这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。无论我们喜欢与否,这

场巨变的进度只会越来越快。

america has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening america under control. and each time, we overcame those fears. we did not, in the words of lincoln, adhere to the dogmas of the quiet past. instead we thought anew, and acted anew. we made change work for us, always extending americas promise outward, to the next frontier, to more and more people. and because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than

before.

美国曾经历过种种巨变——战争,萧条,移民涌入,工人运动,以及民权运动。每一次,总有人告诉我们要畏惧未来。每当美国受到某些组织或者言论威胁,将要失控,这些人就告诉我们要停止变革,并承诺恢复往日的辉煌。但每一次,我们都能够克服恐惧。用林肯的话来说,我们并未遵循―平静的过去时代的信条‖。相反地,我们能够用新的思维思考,以新的方式行事。我们巧妙地利用变化,始终将美国的潜力扩展至更广阔的前沿,惠及更多的民众。正缘于此——因为他人眼中的风险在我们看来是机遇——我们变得比以前更强更好。

过去的真理,现在亦未曾改变。我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们

具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。

in fact, its that spirit that made the progress of these past seven years possible. its how we recovered from the worst economic crisis in generations. its how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured

the freedom in every state to marry the person we love.

事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;是我们改革医疗体系、改造能源部门的动力;保证了我们给予军人和老兵更多关心和福利。也正因为此,我们能够让每个州的人都获得了与所爱的人结婚的自由。

but such progress is not inevitable. it is the result of choices we make together. and we face such choices right now. will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the

incredible things we can do together?

但是,这些进步并不是注定会发生的,而是我们共同选择的结果。我们当下正面临着这样的选择。面对时代的变化,我们是将以恐惧对之,闭门造车,各自为战?还是自我肯定,

坚持立场,相信我们能共创奇迹?

so lets talk about the future, and four big questions that we as a country have to answer – regardless of who the next president is, or who controls the next

congress.

让我们先来谈谈未来,以及美国需要回答的四个大问题——无论下一届美国总统是谁,无论哪个党派掌控国会。

first, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy?

首先,我们如何在新经济中给每个人公平的机会和保障?

第三,我们如何保障美国的安全,同时,在不充当世界警察的前提下,引领整个世界?

and finally, how can we make our politics reflect whats best in us, and not whats worst?

最后,我们如何制定政策,使其反映出美国的好,而不是美国的恶?

let me start with the economy, and a basic fact: the united states of america, right now, has the strongest, most durable economy in the world. were in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history. more than 14 million new jobs; the strongest two years of job growth since the 90s; an unemployment rate cut in half. our auto industry just had its best year ever. manufacturing has created nearly 900,000 new jobs in the past six years. and weve

done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.

我先说说经济,基本的事实是这样的:现在,在全球范围内,美国经济是最为强大且坚固的。纵观历史,我们现在处于私营部门连续创造就业机会最长的一段时期中。我们创造了逾1400万个新的就业岗位;这是自20世纪90年代以来就业增长最为强劲的两年;失业率下降了一半。汽车行业也创造了最辉煌的一年。在过去的六年里,制造业创造了将近90

万个新的就业岗位。而且,我们在取得这些成绩的同时,还将赤字减少了近四分之三.

anyone claiming that americas economy is in decline is peddling fiction. what is true – and the reason that a lot of americans feel anxious – is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the great recession hit and havent let up. today, technology doesnt just replace jobs on the

assembly line, but any job where work can be

任何声称美国经济正在衰落的说法都是在传播虚构事实。实际情况——同时也是许多美国人感到焦虑的原因——是美国经济正在经历巨大变革,而且这变革早在大萧条发生之前就已经开始,到现在还没有结束。今天,能够被高科技取代的工作岗位并不仅限于生产线,还包括任何可以实现自动化的岗位。在经济全球化中,公司可以落户于世界任何地方,也会面临更加激烈的竞争。其结果是,雇员要求加薪的筹码变少。公司对其所在群体的忠诚度更

低。同时,越来越多的财富和收入积聚到社会顶层阶级手中。

all these trends have squeezed workers, even when they have jobs; even when the economy is growing. its made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to. and although none of these trends are unique

to america, they do offend our uniquely american belief that everybody who works

hard should get a fair shot.

这些变化趋势挤压了雇员的生存空间,即使他们拥有工作,即使美国经济一直在增长。工薪家庭想要通过努力工作,摆脱贫困,年轻人想要开创自己的事业,雇员想要适时退休,都已经不太容易。虽然面临这些变革的不只有美国,但是这些的确违背了独有的美国式信念,那就是,任何努力工作的人都应当得到公平待遇。 for the past seven years, our goal has been a growing economy that works better for everybody. weve made progress. but we need to make more. and despite all the political arguments weve had these

past few years, there are some areas where americans broadly agree.

在过去的七年中,我们的目标一直都是,保持经济增长,以造福每一个人。我们已经取得了一些进步。但是,我们需要继续努力。尽管在过去的一些年中,我们有过许多政治上的争论,但是在一些领域,我们取得了普遍的共识。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top